U lamentu di Matilde d’Ampugnani
Testu trilingu Corsu-Francesu-Talianu
Era ghjunta da Tuscana
Cù ghjuvelli e cavallieri
Dallu Pinu alla Tasciana
Appaciava lotti e guerri
A petra spluseti contru à un tighjali largu, mezu à l’acqua chì curria cù assai energia. U Fium’altu era beddu gunfiatu da i nivi chì cuminciani à strughja. Matilde era pusata annantu à una rena spissa, un granu biancu e grisgiu furmatu da l’erusioni. Fighjulaia à Lupu Antonu chì ghjucaia incù u so ghjacaru. L’animali, neru bistru, avia u pilami trosciu. Abbaghjaia annantu à i pesci chì si faciani una strada tra i petri fiumarici. Chjudia l’ochji. Si lasciaia purtà da i canti e i sbarabattulumi di l’aceddi. “O mà, possu cuddà annantu à stu scoddu?”. “Vai puru, me fiddolu. Dopu, duvemu turnassi”.
In a camera di Lupu Antonu, mancu un filucciu di lumu ci intria. U ziteddu durmia prufundamenti. U Sant’Anghjulu puntaia à u nordu-punenti. Matilde turneti in a so camara. S’inghjinuchjeti davanti à una piccula croci di legnu. Ad ugni istrimità, c’era una petra verdi, zuccata, di forma rittangulari. Prigheti.
Prima di la so vinuta
Ugni chjassu intimurria
La Corsica è perduta
Null’e nienti parturia.
Oghji si fistighjaia à San Martinu. Davanti a cappedda un pugneddu di paisani facia riscaldà u lati. Sinuceddu, un suldatu ghjuntu da Pumonti, vardaia una tindonu turchinu, chjosu da una tindina spissa e damascata. Matilde s’era missa à pusà à gambi incruciati. Lighjia unu strattu di a vita di San Martinu. Da trè ghjorni, era presa anch’idda da una frebba tarribuli. Lupu Antonu era accrupulitu in u fundu di a so stanza. A so peddi grisgia e brusgianti ammuddaia i linzoli. Ùn pudiani mancu più intrà par cambialli u lettu. Ùn vulia più manghjà. Certi notti, tandu chì u ghjornu era assai luntanu, omu sintia i so mughji. Ùn era un rumori umanu. Da ‘ssu curpucciu abitualmenti tepidu e dulci, surtiani i dimonia di un mali chì u runzicaia. Matilde prigaia da mani à sera. Manghjaia pocu. Ùn surtia micca. Guvarneti cussì u so paesu. Maria Maddalena li purtaia i littari, i nutizi, i dumandi vaghi o pricisi. Idda accunciaia tuttu, appruntaia i risposti e scrivia l’urdini. Maria Maddalena ricuparaia tuttu à a fini di a ghjurnata. Mancu una parola era scambiata trà i dui donni. Dureti sei mesa.
Oghji è mortu Lup’Antonu
Una notti senza luna,
U so corpu lu purtonu
Finu alla cresta Bruna.
In la pieve d’Ampugnani
Centu fochi chì brusgionu
E brusgionu per trè anni
Per lu tintu Lup’Antonu.
Miruvellu turraia da l’Urienti. Avia passatu trè anni in Siria, principalmenti in Damascu. Purtaia appena di nuvità in a vita di Matilde. Musciaia una spada presa à un maumetanu, un libru scrittu in arabu cù littari durati e ciò ch’iddi piddaiani par viti di santi à l’usu soiu, un capeddu un po’ stranu, e tanti tissuti, stofi, coghji, cù i culori, l’udori, i tissituri cussì diffarenti.
“Vi piaci cuntessa?”.
– Sicura chì mi piaci!
– Piddeti tuttu.
Feci una rivarenza. Racunteti una marea di stodii e stalbatoghja. Matilde risi. Par a prima volta, feci a cena fora di a so stanza. L’aria era caldu. Fù suspresa. Da mesa ch’ùn fighjulaia u celu. T’avia persu u filu di u tempu. Scupria l’istati tandu ch’ùn avia micca vistu nè inguernu nè primavera.
Da l’Uriente mistiriosu
Era ghjuntu Miruvellu
E cuddatu all’ascosu
Rinvivia Cucuvellu.
Pietro Santo Colonna era cardinali. Da Lumitu, ci vulia un po’ di tempu pà fallà in piaghja. U visu di Matilde era cupartu da u velu neru. Vidiamu i so ochja chì spampigliuleghjani suttu u velu dulenti. T’avia l’irisi turchini ch’omu truvaia in a nubiltà bisantina di li seculi passati. U so baveddu era finu e ricuddaia versu labri porpacciuti e u nasu drittu. U so prufilu grecu era inquadratu da mesci spissi e neri cum’e a notti.
“Monsignori, duveti parlanni incù u viscuvu di Mariana.
– A socu Cuntessa. Sua Santità hè assai attaccatu à l’idea d’integrà l’isula in u so duminiu. Dopu à tanti trimulamenti in a voscia isula, duvemu rimetta a cristianità à u centru di a vita di l’abitanti.
– Monsignori…” Matilde chjosi l’ochja cù dulciori e angheghju “ùn basta micca.
– Chì vuleti dì, Cuntessa?”
– In ‘ssi loca, povari matirialmenti eppuru ricchi di miti, di cridenzi mischiati, di cusmugunii antichi, ùn pudemu micca impona una cristianità di quiddi ch’emu cunuscitu in Roma, in Ravena o ancu in Bisanzia.
– E dunca, chì femu?”
– Lascemu intrà tuttu quissu in Ghjesgia” e feci un muvimentu circulariu di manu.
– Ne riparleremu Cuntessa.
E cuntinuetini u so caminu versu Mariana, tandu chì u soli era avali beddu altu.
O Cuntessa, O Madonna
Da Lumitu guvarneti
E al Principe Colonna
Racuntesti foli e detti.
‘Ssu racontu bell’anzianu
Sarà natu nanz’à Cristu
E lu principi romanu
Nun si n’era manc’avvistu.
U vasceddu partì assai prestu da un purticeddu vicinu à u stagnu. Aviani aspittatu chì s’alzessi u ventu. Trè marinari, trè passaghjeri. Matilde durmia. O prigaia. Isulata, avia dumandatu à tutti l’altri passaghjeri di rispittà ‘ssa sulitudina finu à l’arrivu. A travirsata si feci senza incidenti particulari. Sbarchetini in Livornu. Spensini un mesu in Tuscana eppo’ si n’andetini à Roma.
Quì, si perdi a traccia di a Cuntessa Matilde d’Ampugnani. Un tistamentu l’avemu, ma poc’altri dittagli annantu à a so vita. Pudemu immaghjinà u so viaghju par Roma. Difesi i so tarri, a lascita di San Parteu, primu vescuvu di Mariana, di Santa Ghjulia di Corsica, e prubabilmenti l’integrazioni di li so loca in a cristianità rumana, surghjenti di prutezioni e di prusperità.
Comu si saria passatu l’incontru cù Agapetu II? Si lieti, Matilde, incù qualchì principi di ‘ssa nubiltà nova chì nascia in i ruvini fumicanti di Roma. Ameti. Ebbi un fiddolu o dui. A Roma, Livornu o Lumitu. Fundeti ‘ssa razza chì chjametimi i Cortinchi. A so figura si perdi in ‘ssu passatu incertu. È una principessa impastata da ‘ssa transizioni trà paganu e cristianu. In Roma, hè amica incù Maddalena Tusculani e Orsina Colonna. Idda stessa incarneghja a transizioni. U so picculu riamu ghjucaia torna a morti di l’imperu rumanu. Longu à u Tibru, pensa e ripensa à lu so casteddu di Lumitu, à Lup’Antonu chì ridi e ghjoca in u Fium’altu, à i so paisani. U soli sparici à l’urizonti e annaqueghja i so piaghji. L’addori fiuriti e u granu crescini intorru à a salma di San Parteu. Cun idda, porta sempri ‘ssu fugliettu. Era u tistamentu di Parteu di Mariana. E cussì, li si pari chì ghjera u modu ghjustu par guvarnà i so loca.
U ghjornu mori pianu pianu. I so ochja sò sempri lucicanti. Hè una principessa senz’età. Si ni và in u silenziu d’un casteddu di granitu. Pochi parsoni intorru à idda. Eppuru, i paisani, i cuntatori, tuttu ‘ssu populu di razzi mischiati, cantani dighjà a mimoria di a Cuntessa Matilde.
Quand’è morta la cuntessa
Dalla piaghja all’Orezza
Si pienghjia la prumessa
Di paci e di richezza.
L’Ampugnani fù urfanu
D’una donna senza pari
Chì t’avia sempr’a manu
Ghjust’e pura, fin’al mari.
Quì finisce la prighera
Mi raccumand’al Signore
Matilde, fier’e sincera
Di la Corsica l’onore.
**********
La comtesse se mit à chanter
Era ghjunta da Tuscana
Cù ghjuvelli e cavallieri
Dallu Pinu alla Tasciana
Appaciava lotti e guerri
La pierre explosa contre un rocher large et plat, au milieu de l’eau, dont le courant était fort. Le Fium’altu était bien gonflé par les neiges qui commençaient à fondre. Mathilde était assise sur un sable épais, un grain blanc et gris formé par l’érosion. Elle regardait Lupu Antonu qui jouait avec son chien. L’animal, très noir, avait le pelage trempé. Il aboyait sur les poissons qui se frayaient un chemin entre les galets. Elle ferma les yeux. Les chants et les battements d’ailes des oiseaux la berçaient.
« Maman, je peux monter sur sur rocher ?
– Vas-y mon enfant. Après, nous devrons rentrer.
Dans la chambre de Lupu Antonu était parfaitement sombre, aucun rayon n’y entrait. L’enfant dormait profondément. Le Sant’Angelo pointait au nord-ouest. Mathilde retourna dans sa chambre. Elle s’agenouilla devant une petite croix en bois. À chaque extrémité, il y avait une pierre verte, taillée, de forme rectangulaire. Elle pria.
Prima di la so vinuta
Ugni chjassu intimurria
La Corsica è perduta
Null’e nienti parturia.
Aujourd’hui, on fêtait la Saint Martin. Devant la chapelle, une poignée de paysans faisait réchauffer du lait. Sinuceddu, un soldat venu du Delà des Monts, gardait une tente bleue, fermée par un rideau épais et damassé. Mathilde s’était assise en tailleur. Elle lisait un extrait de la vie de Saint Martin. Depuis trois jours, elle était, elle aussi, très fiévreuse. Lupu Antonu était recroquevillé au fond de sa chambre. Sa peau grise et brûlante trempait les draps. On ne pouvait même plus entrer pour changer les draps. Il ne voulait plus manger. Certaines nuits, alors que le jour était encore loin, on entendait ses cris. Ce n’était pas un bruit humain. De ce petit corps habituellement tiède et doux sortaient les démons du mal qui le rongeait. Mathilde priait du matin au soir. Elle mangeait peu. Ne sortait pas. Elle gouverna ainsi son pays. Maria Maddalena lui portait les lettres, les nouvelles, les demandes vagues ou précises. Elle arrangeait tout ainsi, préparait les réponses et écrivait les instructions. Maria Maddalena récupérait tout à la fin de la journée. Aucun mot n’était changé entre les deux femmes. Cela dura six mois.
Oghji è mortu Lup’Antonu
Una notti senza luna,
U so corpu lu purtonu
Finu alla cresta Bruna.
In la pieve d’Ampugnani
Centu fochi chì brusgionu
E brusgionu per trè anni
Per lu tintu Lup’Antonu.
Miruvellu revenait d’Orient. Il avait passé trois ans en Syrie, principalement à Damas. Il portait un peu de nouveauté dans la vie de Mathilde. Miruvellu montrait une épée prise à un soldat musulman, un livre écrit en arabe avec des lettres dorées et ce qu’ils prenaient pour des vies de saints à leur manière, un chapeau un peu étrange, et beaucoup de tissus, étoffes, cuirs, aux couleurs, aux odeurs, aux textures si différentes.
« Cela vous plaît, Comtesse ?
– Bien sûr !
– Prenez tout.
Il fit une révérence puis raconta de nombreuses récits et histoires. Mathilde rit. Pour la première fois, elle dîna en dehors de sa chambre. L’air était chaud. Elle fut surprise. Depuis des mois, elle ne regardait plus le ciel et avait perdu le fil des jours. Elle découvrit l’été sans même s’être aperçue du passage de l’hiver et du printemps.
Da l’Uriente mistiriosu
Era ghjuntu Miruvellu
E cuddatu all’ascosu
Rinvivia Cucuvellu.
Pietro Santo Colonna était cardinal. Depuis Lumito, il fallait un moment pour descendre en plaine. Le visage de Mathilde était couvert d’un voile noir. On voyait ses yeux qui brillaient sous le tissus. Elle avait les iris bleues qu’on trouvait chez la noblesse byzantine des siècles passés. Son menton était fin et remontait sur des lèvres pulpeuses et un nez droit. Son profil grec était encadré par des mèches épaisses et noires comme la nuit.
« Monseigneur, vous devez en parler avec l’évêque de Mariana.
– Je sais Comtesse. Sa Sainteté est assez attachée à l’idée d’intégrer l’île dans son domaine. Après tant de troubles dans votre île, nous devons remettre la chrétienté au centre de la vie des habitants.
– Monseigneur… Mathilde ferma les yeux avec douceur et agacement. Cela ne suffit pas.
– Que voulez-vous dire Comtesse ?
– En ces lieux, pauvres matériellement mais riches de mythes, de croyances mélangées, de cosmogonies antiques, nous ne pouvons pas imposer la chrétienté que nous connaissons à Rome, à Ravenne, ou même à Byzance.
– Et donc, que faisons-nous ?
– Nous laissons entrer tout cela, avec nous, dans l’Eglise.
Elle fit un mouvement circulaire de la main.
« Nous en reparlerons, Comtesse.
Et ils continuèrent leur chemin vers Mariana. Le soleil était haut.
O Cuntessa, O Madonna
Da Lumitu guvarneti
E al Principe Colonna
Racuntesti foli e detti.
‘Ssu racontu bell’anzianu
Sarà natu nanz’à Cristu
E lu principi rumanu
Nun si n’era manc’avvistu.
Le navire partit très tôt d’un petit port proche de l’étang. Ils avaient attendu que le vent se levât. Trois marins, trois passagers. Mathilde dormait. Ou priait. Isolée, elle avait demandé à tous les autres passagers de respecter cette solitude jusqu’à l’arrivée. La traversée se fit sans incident particulier. Ils débarquèrent à Livourne. Ils passèrent un mois en Toscane puis s’en allèrent pour Rome.
C’est ici qu’on perd la trace de la comtesse Mathilde d’Ampugnani. Nous avons un testament, mais très peu d’autres détails sur sa vie. Nous pouvons imaginer son voyage à Rome. Elle y défendit ses terres, l’héritage de San Parteo, premier évêque de Mariana, de Sainte Julie de Corse et probablement l’intégration de son domaine dans la chrétienté romaine, source de protection et de prospérité.
Comment se passa la rencontre avec Agaptet II ? Mathilde se lia avec quelques princes de cette noblesse nouvelle qui naissait dans les ruines fumantes de Rome. Elle aima. Eut un enfant ou deux. À Rome, Livourne ou Lumito. Elle fonda cette lignée qu’on appela les Cortinchi. Sa figure se perd dans un passé incertain. C’est une princesse marquée par la transition entre le païen et le chrétien. À Rome, elle fut amie avec Maddalena Tusculani et Orsina Colonna. Elle incarnait elle-même cette transition. Sa petite baronnie rejouait la mort de l’empire romain. Le long du Tibre, elle pensait souvent à son château de Lumito, à Lupu Antonu qui joue et rit dans le Fium’Altu, à ses sujets. Le sol disparaît à l’horizon et irrigue ses plaines. Les lauriers fleuris et les céréales poussent autour de la dépouille de San Parteo. Avec elle, cette petite feuille. Le testament de Parteo de Mariana. Et ainsi, il lui semble qu’il s’agit de la manière juste de gouverner.
Le jour meurt doucement. Ses yeux brillent toujours. C’est une princesse sans âge. Elle s’en va dans le silence d’un château de granit. Peu de gens l’entourent. Et pourtant, les paysans, les conteurs, tout ce peuple aux origines troubles, chantent déjà la mémoire de la comtesse Mathilde.
Quand’è morta la cuntessa
Dalla piaghja all’Orezza
Si pienghjia la prumessa
Di paci e di richezza.
L’Ampugnani fù urfanu
D’una donna senza pari
Chì t’avia sempr’a manu
Ghjust’e pura, fin’al mari.
Quì finisce la prighera
Mi raccumand’al Signore
Matilde, fier’e sincera
Di la Corsica l’onore.
**********
La contessa si mise a cantare
Era ghjunta da Tuscana
Cù ghjuvelli e cavallieri
Dallu Pinu alla Tasciana
Appaciava lotti e guerri.
La pietra esplose contro un lastrone largo, in mezzo all’acqua che scorreva con grande forza. Il Fium’alto era gonfio delle nevi che cominciavano a sciogliersi. Matilde sedeva sopra una rena spessa, un granello bianco e grigio formato dall’erosione. Guardava Lupu Antonu che giocava col cane. L’animale, nerissimo, aveva il pelo bagnato. Abbaiava a i pesci che si facevano strada tra i sassi del fiume. Matilde chiuse gli occhi. Si lasciava portare dai canti e dal sbattere d’ali degli uccelli.
“Mamma, posso salire su quella roccia?
-Vai pure, figlio mio. Poi dovremo tornare.
Nella camera di Lupu Antonu non entrava nemmeno un filo di luce. Il bambino dormiva profondamente. Il Sant’Angelo puntava a nord-ovest. Matilde tornò nella sua stanza. S’inginocchiò davanti a una piccola croce di legno. A ogni estremità c’era una pietra verde, tagliata, di forma rettangolare. Pregò.
Prima di la so vinuta
Ugni chjassu intimurria
La Corsica è perduta
Null’e nienti parturia.
Si festeggiava San Martino. Davanti alla cappella un pugno di paesani scaldava del latte. Sinuceddu, un soldato venuto dall’Oltremonte, sorvegliava una tenda azzurra, chiusa da una cortina spessa e damascata. Matilde si era seduta a gambe incrociate. Leggeva un brano della vita di San Martino. Da tre giorni, anche lei era presa da una frebbe terribile. Lupu Antonu stava raggomitolato in fondo alla sua camera. La sua pelle grigia e bollente inzuppava le lenzuola. Non si poteva nemmeno più entrare per cambiare il letto. Non voleva più mangiare. Alcune notti, mentre il giorno era lontano, si sentivano le sue urla. Non era un rumore umano. Da quel corpicino abitualmente tiepido e dolce uscivano i demoni di un male che lo divorava.
Matilde pregava dall’alba al tramonto. Mangiava poco. Non usciva. Governava così il suo paese. Maria Maddalena le portava le lettere, le notizie, le domande vaghe e procese. Matilde sistemava tutto, preparava le risposte et scriveva gli ordini. Maria Maddalena recuperava tutto a fine giornata. Nessuna parola era scambiata fra le due donne. Durò sei mesi.
Oghji è mortu Lup’Antonu
Una notti senza luna,
U so corpu lu purtonu
Finu alla cresta Bruna.
In la pieve d’Ampugnani
Centu fochi chì brusgionu
E brusgionu per trè anni
Per lu tintu Lup’Antonu.
Miruvellu tornava d’Oriente. Aveva passato tre anni in Siria, soprattutto a Damasco. Portava un po’ di novità nella vita di Matilde. Mostrava una spada presa a un soldato musulmano, un libro scritto in arabo con lettere dorate e ciò che parevano vite di santi alla loro maniera, un cappello un po strano, e molte stoffe, tessuti, cuoi, con colori, odori, trame così diverse.
“Le piacciono, Contessa?
Certo che mi piacciono!
– Prenda tutto.
Fece un inchino. Raccontò tante storie e avventure. Matilde rise. Per la prima volta cenò fuori dalla sua stanza. L’aria era calda. Rimase sorpresa. Da mesi non guardava più il cielo e aveva perso il filo del tempo. Scropriva l’estate senza aver visto né inverno né primavera.
Da l’Uriente mistiriosu
Era ghjuntu Miruvellu
E cuddatu all’ascosu
Rinvivia Cucuvellu.
Pietro Santo Colonna era cardinale. Da Lumito ci voleva tempo per scendere in pianura. Il volto di Matilde era coperto da un velo nero. Si vedevano i suoi occhi che brillavano sotto il tessuto di lutto. Aveva le iridi azzurre che si trovavano nella nobiltà bizantina dei secoli passati. Il mento era fine e risaliva verso labbra carnose e un naso diritto. Il suo profilo greco era incorniciato da ciocche folte e nere come la notte.
“Monsignore, dovrò parlarne con il vescovo di Mariana.
– Lo so, Contessa. Sua Santità è molto attaccata all’idea di integrare l’isola nel suo dominio. Dopo tante turbolenze nella vostra isola, dobbiamo rimettere la cristianità al centro della vita degli abitanti.
– Monsignore… Matilde chiuse gli occhi con dolcezza e fastidio. Non basta.
– Che cosa vuole dire, Contessa?
– In questi luoghi, poveri materialmente ma ricchi di miti, di credenze miste, di cosmogonie antiche, non possiamo imporre una cristianità come quella che conosciamo a Roma, a Ravenna o anche a Bizanzia.
– E allora, che cosa facciamo?
– Lasciamo entrare tutto ciò dentro la Chiesa. Fece un gesto circolare con la mano.
– Ne riparleremo, Contessa.
E continuarono il cammino verso Mariana, mentre il sole era già alto.
O Cuntessa, o Madonna,
da Lumitu guvarneti,
e al Principe Colonna
racuntesti foli e detti.
‘Ssu racontu bell’anzianu
sarà natu nanz’à Cristu,
e lu principi rumanu
nun si n’era manc’avvistu.
La nave partì molto presto da un piccolo porto vicino alla laguna. Avevano aspettato che si alzasse il vento. Tre marinai, tre passeggeri. Matilde dormiva. O pregava. Isolata, aveva chiesto a tutti gli altri passeggeri di rispettare quella solitudine fino all’arrivo. La traversata si fece senza incidenti particolari. Sbarcarono a Livorno. Passarono un mese in Toscana e poi se ne andarono a Roma.
Qui si perde la traccia della Contessa Matilde d’Ampugnani. Abbiamo un testamento, ma pochi altri dettagli sulla sua vita. Possiamo immaginare il suo viaggio a Roma. Difese le sue terre, l’eredità di San Parteo, primo vescovo di Mariana, di Santa Giulia di Corsica e probabilmente l’integrazione dei suoi luoghi nella cristianità romana, fonte di protezione e prosperità.
Come si svolse l’incontro con Agapeto II? Matilde si legò con alcuni principi di quella nuova nobiltà che nasceva tra le rovine fumanti di Roma. Amò. Ebbe un figlio o due. A Roma, Livorno o Lumito. Fondò quella stirpe che chiamammo i Cortinchi. La sua figura si perde in quel passato incerto. È una principessa segnata da quella transizione tra pagano e cristiano. A Roma, fu amica di Maddalena Tusculani e Orsina Colonna. Lei stessa incarnava quella transizione. La sua piccola signoria ripeteva la morte dell’impero romano.
Lungo il Tevere pensava spesso al suo castello di Lumito, a Lupu Antonu che ride e gioca nel Fiumalto, ai suoi paesani. Il sole spariva all’orizzonte e inondava le pianure. I lauri fioriti e il grano crescevano intorno alla salma di San Parteo. Portava sempre con sé quel foglietto: il testamento di Parteo di Mariana. E così, le sembrava che fosse il modo giusto di governare i suoi luoghi.
Il giorno moriva piano piano. I suoi occhi restavano lucenti. È una principessa senza età. Se ne andava nel silenzio di un castello di granito. Poche persone intorno a lei. Eppure, i paesani, i cantastorie, tutto quel popolo di origini miste, cantavano già la memoria della Contessa Matilde.
Quand’è morta la cuntessa
Dalla piaghja all’Orezza
Si pienghjia la prumessa
Di paci e di richezza.
L’Ampugnani fù urfanu
D’una donna senza pari
Chì t’avia sempr’a manu
Ghjust’e pura, fin’al mari.
Quì finisce la prighera
Mi raccumand’al Signore
Matilde, fier’e sincera
Di la Corsica l’onore.
Un ringraziu tamantu à Nicolò Badino par a so rilettura di u testu in talianu.


Laisser un commentaire